Joseph Rosenberg Family

Mari L. Paritz Kohnstamm honors Joseph Rosenberg, her great-grandfather, and his family, including his five sons. Mari does not know the specific circumstances surrounding their deaths during the Holocaust, but Joseph, who worked as a teacher, was able to send two sisters to the United States during the early 1900s, thus ensuring the survival of the family name. After the war, Minnie Rosenberg Klott, Mari’s great-aunt, attempted to located surviving family members without success. Mari writes, “The Holocaust was not spoken about to me and I feel remorse for not knowing to ask more questions about my family while my Grandmother and Aunt were alive.” Mari has been able to reconstruct some aspects of her family’s life through old letters (which have been translated and included in the JCC Holocaust Project file) and photographs. Many of the family members had resided in Siauliai, Lithuania, which was a thriving Jewish community before the Holocaust.

Return to Memorial Wall Profiles

Chana Rivka and Shim’ke (Shimon) Rosenberg Shavel (Siauliai), July 15 1924

Translation:
Loving regards to our dear Aunt Munye from us, your nephew and niece, Chana Rivka and Shim’ke (Shimon) Rosenberg.
Shavel, (Siauliai) July 15, 1924.

Group Photo, Sent from a Friend, Meir, No Date

Inscription:
1) Meir, your brother (Meir Rosenberg)
2) My cousin
3) Mindel, my sister
4) My mother
5) Shloime (Shloime Rosenberg)
6) Eda, Shloime’s younger daughter
7) Meir, myself
8) Esther, my sister
9) Lola, Shloime’s older daughter

Letters from Hersh Chaim Rosenberg, December 1939

Translation:
Krakow, 12/2/1939
Dear Sister,
We received your loving letter and we thank you for the well-wishes on the occasion of the birth of our daughter. Thank G-d we have a beautiful daughter, full of Mazel. She’s named after Lola’s mother, Chai’tshe (Chaya), and in Polish her name is Helena, and that’s how we call her, since that’s her official (government, on her papers) name as well. She couldn’t be named after our departed mother since Lola has the same name (and you don’t name a child the same as a living parent or grandparent.) We have nothing to write about ourselves, the season started already and there was some work to. In the meantime a workers’ strike began. As you already know I work in a factory where there are many different groups that provide labor for the production of shoes, in all about 5000 laborers, and we’re organized in a union. The strike is now in its 3rd week, and we have no idea when it will end. Hopefully in the next letter I’ll be able to tell you the results of the strike. No more news, loving regards
Her and family
Translation:
Dear sister, Munye
I write to you separately a few words; I see that you moved to a new address, but unfortunately I could not read it clearly. If you wish me to write you at the new address please write it over again. I also have a new address: It’s Chaim Rosenberg, Krakow, Kollataja St. 6/2
Her and family

Letter from Shlomo Rosenberg (in Yiddish), 1939

Letter from Yaakov Avrohom Rosenberg, 1940

Red Cross Documents

Yaakov Avrohom Rosenberg and Family, Shavel, April 18, 1928

Translation:
Loving regards to our dear sister, sister-in-law and aunt.
From us, Yaakov Avrohom and Libe, Chana Rivka’le and Shim’ke Rosenberg.
Shavel, (Siauliai) April 18, 1928.

Shimon Rosenberg (perhaps), 1939

Translation:
Loving regards from far away to my dear aunt, uncle and male cousin and female cousins.
Siauliai, May 26, 1939

Torn Postcard from Yaakov Avrohom Rosenberg, 1940